剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 夷远悦 9小时前 :

    【4.5+】柯南伯格最佳。从一个世界链接向另一个世界,外向的陌异和内化的身体装置得到了惊人的平衡和丰富,不再(如20世纪时)只拘泥于概念化的建构,其在片中被观看后共享,乃至传递向影片的观看者。而每个全新却无意义的组织器官,如块块碎片建筑最后那雄壮而诗意的尾音,我们终于体悟到这是一场混沌的盛宴。

  • 娄妞妞 1小时前 :

    建议和钛一起食用更佳。卖个创意,支撑不起来一个半小时。

  • 宿念波 5小时前 :

    K你怎么了啊,演技看得我捉急,雷老师可塑性真的很高

  • 丑问筠 0小时前 :

    有些头重脚轻。前面对各种名词理解无能几度倒带回看,故事全貌揭开后反倒期望落空,在我这是把整部影片拉低了一个档次。柯南伯格的视觉呈现依旧大胆,结尾很喜欢。

  • 喆澄 7小时前 :

    我TM……不知道管这种装B过了其实挺过时的概念,各种解释各种聊,是柯南伯格想晚节不保还是咋的,其实他一直拍片都不太行……

  • 安雅柏 0小时前 :

    梦感。寓言感。没有“世界”。性的焦虑;创作的焦虑;表演的焦虑。生育的焦虑;增殖的焦虑;进化的焦虑。进食的焦虑;疼痛的焦虑。最后一镜的Viggo,无神的眼,一滴泪,蒙难的贞德。“Not good at the old sex”又何尝不是一种自反,如今neo-sex也成了old sex。视听有锐利的胶稠质地,挥之不去的蕾雅·赛杜和Howard Shore。

  • 卫国璋 9小时前 :

    《钛》的威力加强版,重拾当年看《感官游戏》的恐惧和恶心感。柯南伯格的的确确有一套。

  • 屈思卉 3小时前 :

    {★★★} 原则上我讨厌这些写起来比看起来有趣的电影,深刻吗,它们只是让观众觉得自己深刻而已。但我不羞于承认自己喜欢这部空洞的敌托邦寓言:与身体相关的,自然也与政治相关;以秩序进行独裁,正如镇压进化的身体暴政。矛盾的是,柯南波格若有似无地暗示阻碍革命发生的并非仅有旧秩序,还有艺术,无论肤浅或深刻。我为他的哲学论文捏一把汗,但在严肃艺术的领域内,不存在比自嘲的艺术家更有趣的东西。

  • 同英达 4小时前 :

    以身体作媒介,柯南伯格将其特有的唯物性的认识论架构进一步延展,通过手术、睡眠、死亡、义体、病症、肿瘤等生理性的现象或隐喻或象征或揭示着此种表象自身。在言辞或缜密或狂想的系统结构中,耦合着语言与感官的对立统一,架构出了一部论文体的影像诗。

  • 婷芳 3小时前 :

    疼痛与欢愉的两面,行为艺术之“掏心掏肺给你看”,看完感觉脑子被解剖了一遍…

  • 敖鹏赋 8小时前 :

    大卫柯南伯格又一次走到了时代前列。

  • 寻诗双 7小时前 :

    如果人真的进化到用病态的器官改造作为艺术,那么离灭亡也就不远了。

  • 嘉丽 1小时前 :

    看的一脸懵逼,这玩意的冲击力对医生来说太低了。

  • 墨红旭 3小时前 :

    真变态,这样的人类,能消失吗?他们存在的意义是什么啊,恶心。没了痛感,不会感染,然后还有人长的一身耳朵,拿做手术,摘除自己身体里长的其他新增的器官,就和做爱一样享受了,靠,,,身体上的各种伤口就是他们的新的性器官,这,,所以,最终想说的是,人类通过改造自己的身体,有了吃塑料的能力,然后还遗传给了自己的下一代,成了天生能吃塑料的人,这是好事呀,让这样的人类多些,去消化地球消化不了的垃圾吧。还有一个部门专门打击这样的变异人,叫新罪行部。电影看不懂,不过给的不少,女主的胸真不小呀,还有那两个到处杀人的新器官的女的,也迫不及待的脱光光躺到那个解剖仪器上。不过没看到那个注册部的小女人露,有点遗憾。男主坐在奇怪的椅子上,吃不下食物,最后开始尝试塑料食物,他吞咽困难的毛病消失了,露出了满意的笑容,,,

  • 旗卿月 4小时前 :

    胜于概念。

  • 兰三姗 8小时前 :

    今天第五部,临近午夜、身体不适,但依然聚精会神地看完。还是牛,但略低于预期。

  • 尚鹏程 3小时前 :

    从来没有电影能把手术拍的如此性感,刀刃切割肌肤的禁忌恐惧与新奇的诱惑的体验是如此的迷人,柯南伯格的节奏感一向是大问题,在这里选择弱化情节,专注于迷人的动作与姿态还是很有效的,所以类似于圣女贞德的画面就显得如此自洽,充满了古希腊雕塑般的美感。

  • 愈建德 4小时前 :

    柯南伯格自己可能没接受,没想清怎么讲,对现实人类极限也欠缺了解。他自觉移挪来一些大胆概念,却保守地使用大段对白来解释。可惜,这剥夺了人物和表演的空间,让视听也不够极致。并不是它没有满足我,或者不想满足我,而是它像男主的老泪一样,让我无所适从。

  • 似慧美 1小时前 :

    从没想过body horror也能这么昏昏欲睡。不过惊喜发现蕾老师也有牙缝诶!区区牙缝不影响人家大美女身份的~对自己的牙缝更加自信了

  • 崇寄春 3小时前 :

    视觉上很有意思,但是剧本上,我有点怀疑这玩意是不是真的个有完整的故事?

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved