剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 却丝琦 5小时前 :

    请侯导火速拍新片,请张作骥光速回春,这个成片质量是真的不行,顶多算好中上的摄影作品。还是那句老话,中岛长雄是华语电影界顶级摄影大师,每部作品都可证明,钟导水平尚可,钟编剧请你赶快停笔。“瀑布”的点题和围绕主题的内容都非常勉强。

  • 时姝丽 1小时前 :

    “你怎么不问我坐到什么时候啊”

  • 宏柔绚 9小时前 :

    6.0/10.0。确是温柔到骨子里的作品,尽管可能是过于绵软而无力的命题作文。从“提供精子的男人”这一亘古不变的渣男命题出发,贾静雯用自己的表演诠释了一位独立气质的职场女性是如何变得衰老脆弱的。令人欣慰的是,电影并没有落入父亲施舍的爹味窠臼,而是力图描绘出一股萦绕在多重精神压力下大厦将倾而试图重生的女性温柔,即使那位母亲一直沉溺于男人带给她的回忆和伤痛,正是女儿的决绝和母亲的优柔赋予了这股女性视角的对比力量。尽管平庸的镜头语言带着些许小布尔乔亚的坚毅式姿态,但环顾四周,以男导演的身份拍出这样的“意识”,华语影坛又有多少呢?

  • 东门琴轩 8小时前 :

    极为舒适,摄影和配乐还是那么好,父亲永远是钟孟宏电影里开闸泄洪的人

  • 嘉翱 8小时前 :

    光的轨迹令人不安:危险的气味从黑暗向有光的角落漫延;侧光打在人物脸上,刻出一道明暗交界线;刺眼的强光如审讯般射出银幕,晃得我们睁不开眼,是搜证时的电筒、追凶时的蝙蝠战车、爆炸后的漫天火光、淹城后燃烧棒闪烁的血色。蝙蝠侠从黑暗中走来,却无力代表光,他在飞翔时失去平衡、肉搏时疲态尽显、暴怒时失去理智,而侦探的身份也只是串联起证据与线索,助谜语人完成一次案件重演。“犯罪动机”已不再重要,真正让蝙蝠侠痛苦的是他的“破案动机”,他以何种道德伸张正义,又以何种武器肃清犯罪。没有一个英雄能够代表所有人,蝙蝠侠与那些监牢中的罪人不过是光与无光的区别。光究竟来自哪里?在这个由真实世界的污点构成的虚拟城市,只有天蒙蒙亮的清晨能够给你答案。走出影院已近午夜,感觉自己也湿透了,路灯车灯太刺眼,由着冷风先把我吹醒吧。

  • 彩采 6小时前 :

    靠嘴说的太多了。 / 陈以文笑死我了。以及海报看多少次都能看成徐娇

  • 姓书蝶 9小时前 :

     【离婚失业母亲精神分裂,女儿担起照顾责任】《瀑布》的故事灵感来自导演钟孟宏友人发生的真实故事,以电影《瀑布》中层层暗喻与不停撞击两个女主角的故事为设计概念主轴,就有如海报中的草丛,缓缓持续着围绕这着母女,像是保护他们又像是被团团困住。而她们背后的蓝色帏幕象征未完工且令人期待的未来,蓝色的基底又像是层层水幕,大量的水花如瀑布般向下坠落。

  • 弥承平 9小时前 :

    当一切如瀑布倾泻而下,是一代代坚韧的女性让生命得以继续流淌。

  • 昌森丽 7小时前 :

    蝙蝠侠是一个中世纪与近代相碰撞的错位主题,维持贵族阶级剥削秩序的文明骑士不断挫败下层人士的反抗,下层人士则被定格为近代社会以来带来破坏的癫狂,他们是不可理喻的疯狂、反社会人格、恐怖分子,心理或者肢体的病态,对现有敲骨吸髓的社会秩序具有破坏性的,是社会达尔文主义社会竞争的失败者,是马尔萨斯主义中多余的人,而双方的较量则是中世纪式的,在英国小镇哥谭上,全身铠甲的贵族与装疯卖傻的镇民在泥地里打滚的荒唐喜剧,不过这次的话语权是在贵族手中。

  • 巩清妍 6小时前 :

    Paul dano的riddler好像毛不易的感觉啊我是一个人吗😂

  • 向娟巧 6小时前 :

    疫情背景下伤痕,我们隔离人群远离病菌的传播,去获得生理健康,但带来副作用则是在狭小的房间中发霉,脆弱,敏感,癫狂,神经衰弱让人心力憔悴,心理健康献祭给了生理健康。瀑布的意象很好,但导演苦撑两小时,营造的惊悚悬疑感用力,精致的布局反而让人紧绷差了一口气。

  • 呼延觅儿 9小时前 :

    点睛之笔太精彩了,剧本是真的好。原谅疫情的生硬衔接。

  • 庞幼丝 3小时前 :

    虽然结尾想给个大反转但是没有那么大的力度,就戛然而止。相对”法比安“,这个力度不足。贾静雯表演升级,点赞。好像还是比较适合这种角色,定型了。演的最好的还是陈以文!!!

  • 康驰 8小时前 :

    好消息:罗伯特不用下海

  • 侍访儿 5小时前 :

    生活的突然泄洪,将自己远远冲离开,或静静沉底,或扑腾着自救…成长就在一瞬间,坍塌也是一瞬间…从瀑布坠下,许多人和许多过去就让其随水消逝,有人“生还”…还是电影浪漫,再糟糕也变美好,再平凡也热气腾腾!

  • 伯颖秀 3小时前 :

    这才是疫情中应该出现的电影,而不是群星荟萃的拼盘演出!

  • 愈建德 8小时前 :

    之前看了很多差评差点错过这部,整个节奏和氛围非常打动我。瀑布是因地势/阶层/心理状态之断裂而产生的高低差,但同时也是水流宣泄而下直至回归流动的平静——钟孟宏用蓝色滤镜做到了。

  • 嘉嘉 2小时前 :

    如果身边没有这样的朋友,我是不会理解这部片子的节奏和设定,但有这样的朋友我多少理解了一些。包括对瀑布,洪水,暗涌每个人都有自己的理解吧

  • 功雪松 8小时前 :

    继史上最文艺小丑后,史上最文艺的蝙蝠侠来了。DC大魄力的让旗下最大IP重启为悬疑罪案片,戴上警徽的蝙蝠侠不再飞天遁地挥洒钞能力,而是勤勤恳恳如老黄牛般破案追凶。罗伯特·帕丁森身家万亿还落魄忧郁的诗人气质太迷了,我一度以为他是刚走出塔可夫斯基的“潜行者”片场...(喂,笑一个好吗?)

  • 云慧妍 5小时前 :

    疫情影响下普通人的生活,从隔离开始讲起。前面像惊悚片,直到母亲和女儿的“角色”发生对调,叛逆的女儿成为照顾母亲的大人,生活的细节才逐渐展露。母亲在吃药中稳定心绪,她去超市工作时我总怕有疏漏,可母亲做得很好;在客厅说有蛇时我以为是幻觉,抓到蛇的那一刻真的松了口气。阳光铺满房间,她们也即将离开,没什么惋惜的,因为阳光已照进她们彼此之间。很感慨在整个治疗过程中,女儿都没想过去找父亲帮忙,她和母亲两个人撑过了辛苦的日子。结尾,女儿听到了激流的声音,见到了那萦绕母亲耳中的可怕,相依相偎的理解更显深刻。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved