原本应该是最亲的双生姐妹,却在父母离异之后走上了不同的道路。姐姐变得腹黑冷血,为了达到目的不择手段,而妹妹善良单纯,一直照顾着重病的母亲。金钱与权势的诱惑,一场看似玩笑的婚姻,将几个人的命运紧紧连在了一起。本想是为姐姐做一个简单的替身任务的妹妹,却没有想到,从此之后的生活再无宁日,来自亲人的一次次阴谋与逼迫,最终将她拉进了这个越来越大的阴谋漩涡之中。
主线氛围不错结局看了个寂寞…四个小故事还可,虽然是做旧94年伪纪录片道具和特殊化妆也一起复古了是怎么回事……鼠人克味十足,机械改造人比较完整硬核但跳脱过头了说是豚鼠系列更合适,意外的是午夜梦回时守灵人的故事最惊悚,看的时候觉得挺平庸但那半个脑袋不停在脑海闪现是怎么回事草
能根据海鸟来判断风向,也能根据颜料推断凶手。欲望是如此可怕,爱情是如此危险。沙漠中浪漫的尼罗河有着致命的诱惑,引诱铤而走险的亡命鸳鸯在轮渡上表演。真相又是如此明晰,船上没有复仇的旧爱,只有贪婪的演员。波洛自然看得懂一切,用胡子当面具遮盖了伤口这么多年,世间情事,大抵都浪漫而凶险。
你的学霸同学在你答题之前给了你一份接近完美的答卷让你抄,但是你在做题的步骤中自作主张:这里做一点删减,那里加一点自认为小聪明的细节。这样做的结果答案虽然是对的,但是仔细一看过程却漏洞百出。你觉得阅卷老师(观众)是给你高分还是给你低分呢?
准备花钱买票的朋友,改成花钱买书吧![尼罗河上的惨案]比《尼罗河上的惨案》里描写的尼罗河上的惨案还惨!
22_044。看得心塞,也许是粉丝滤镜,日常觉得阿婆的改编只要照着书改拍出来就不会差,不过每个编剧都喜欢大改特改。这里竟然给波洛(话说我还以为翻译成“波洛”应该是中文地区通用的了怎么我看这版本是翻译成白罗的?)安排了感情戏,还是俩段?谁会对这个感兴趣啊。而且波洛竟然还有追逐戏,顿时一时”XX大侦探“的称号在我脑海里浮现,这不是波洛好吗!然后非常zzzc地安排了黑人和同性恋(也真是相当翻白眼了),最不可忍的就是把波洛对富家女的批评给去掉了,这可是原作我相当喜欢的一段,干嘛导演,三个人谁都有错好吗
这版波洛一直有一个导演兼任主演的硬伤 波洛是个侦探 不是中年偶像剧男主角 不要总是在别人的故事里找存在感 以及 这位的口音是真的学过头了 波洛在英国生活那么多年 如果说话还完全是这么含糊的腔调 你敢信他这个脑子能破案?!
能拍得跟《东方快车》一样无聊也真是不容易。政治都这么正确了居然没想起带个黄种人上船么。加朵美还是美的。
太差了,胡改乱编,这不是波洛,求求肯导别再拍了
惊呆了,现在连nword都不让说了吗?这就删评论了??
加朵美如画,结尾太让人不痛快了!... :/
盖尔加朵真的和taylor swift长得一模一样……平铺直叙,台词现代,质感奇怪,差点意思。
PS:导演还真是爱给自己加戏,东方快车也就算了,到了这部简直过分了啊,希望不要再祸害《阳光下的罪恶》了。。。╮(╯▽╰)╭
大家在船舷上站成一排,波洛坐在小船里:真正清白的人请走过来。话音刚落,除了凶手以外的其他人都从水面上走了过来。Monsieur Poirot,这两个人是谋杀者,摩西教导我们这样的人要用乱石打死。船上的人这样说,乃是要试探波洛,抓住他的把柄。波洛接着在水面上写字。他们还是忍不住问他,波洛就站起来说道:船上的各位谁是没有罪的,可以先拿石头砸她。
开场十分钟先来一段一战,搞得我以为进错场,不知道自己看的是什么,看完之后我才发现,全片最好的部分居然是那十分钟。
阿加莎的小说翻拍就和金庸在华语圈一样,每过几年就有人想挑战一下,结果一届不如一届。这部电影的水平还不如王晶今年翻拍的倚天屠龙记呢!
总之是看一遍不会想再看一遍的版本,不如以前的版本。
难看到有点离谱搞笑,盖尔加朵cos埃及艳后亮个相然后从梯子下来的时候真是大无语了
如果已经拍阿婆的本子了就别瞎改人物和动机了,你能写得比原著好吗。把波洛搞得苦大仇深干啥,一点儿没有那种从容和智慧的气质。从调色到服化道到选角都透着一股字新劲儿,不像老版有一股旧的味道。槽点太多了。
居然是一部彻头彻尾的爱情电影。应该是第一部在中国大陆公映的有直观表现同性恋剧情的电影?不由想起当年《异形:契约》引进时删掉的法斯宾德亲吻法斯宾德的镜头(误,那俩其实是没有性别的仿生人虽然没过审)……
改到我差點沒想起來原著是什麼樣。艾米錘和加多在公共場合play我想插我雙眼
Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved