剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 祥凌 5小时前 :

    当一个导演只能用所谓的“真诚”来打动你时,那就说明他真的没有什么了

  • 鄞晶滢 9小时前 :

    还是不够浑然天成,有佳句。相比于费里尼确实还有差距。马拉多纳也是左翼斗士啊。

  • 苗语山 9小时前 :

    神神叨叨,吵吵闹闹,疯疯癫癫。

  • 纵清悦 1小时前 :

    并不喜欢导演最热门的年轻的教皇,但很喜欢导演这部“尴尬”的青春回忆电影。太私人、太细腻了。

  • 隗怀玉 0小时前 :

    -

  • 粱俊茂 0小时前 :

    内容有些割裂,也缺乏一些背景知识所以比较难共情。不过看的过程本身也很享受,选景很美大海也很自由,最后隔着玻璃拍少年的镜头很美

  • 浑悦心 7小时前 :

    抓准了成长记忆应该有的形状与结构。镜头与镜头之间,幕与幕之间是接近碎片化的,是不被条理严密缝合的。定格住永远难忘的屡次浮现的画面,少年骑摩托车载着父母奔驰。有替代画面的声音印记,父母的口哨,少年对好友发出的口哨。还有若隐若现的人,一直躲在卫生间的丹妮拉,临近结尾才走出亮相。马拉多纳的“上帝之手”是神迹,电影也有那么多堪称神迹的时刻,也是同一刻,吵架父母握住双手言和。“上帝之手”故意或偶然,故事走向也陡然迎来父母的死亡叙事。电影没有去窥探法比托的内心感受,而是对成长前一个即将松动的固态世界的的回首凝望,弥漫着无意识的氛围,迷茫、愕然与无解,法比托去往罗马,才是成长动态的开始。选择包裹在私人且私密的个人空间话语里,与意大利的民族政治、宗教、历史审视都保持距离,是与《阿玛柯德》的不同。

  • 沃心香 1小时前 :

    那不勒斯的日与夜,那不勒斯的海与城,人民的生活、讨论的话题,发生的故事,从一个小男孩的成长故事串起,美好的事物总是令人向往,期待下一次去意大利时可以去那不勒斯一探究竟。

  • 麦红叶 0小时前 :

    有两位“那不勒斯熟人”出演,男主长得好像莉拉的演员盖娅·吉拉切…

  • 采美 4小时前 :

    3.5 镜头一如既往的迷人 象征人物过于清晰 有点失望

  • 苑曼云 2小时前 :

    完全没有预料到会是这样...抽离式的记忆➕过于克制以至于平淡的节奏,剧本结构上也没有什么闪光点,不是欧洲人的话很难代入进那种情绪之中吧。虽说是私人化的影像但这也太平庸了?

  • 锺新儿 9小时前 :

    在三星四星之间摇摆不定……一方面这是个动人且在电影美学上恰到好处的作品,另一方面它还不够我所想象的深刻和自然。最重要的是,索伦蒂诺不是费里尼。

  • 洁丽 1小时前 :

    费里尼的阿玛珂德,锡兰的野梨树,阿方索卡隆的罗马,索伦蒂诺的那不勒斯,Nostalgia,轻轻地念出“那是ta家啊~”

  • 赖志行 9小时前 :

    去罗马是逃避。这里有很多故事。感觉剪辑有些问题,摄影上不像绝美之城的运动镜头。Naples真好看

  • 麦红叶 3小时前 :

    内容有些割裂,也缺乏一些背景知识所以比较难共情。不过看的过程本身也很享受,选景很美大海也很自由,最后隔着玻璃拍少年的镜头很美

  • 赫连璞瑜 5小时前 :

    开篇镜头:从海面徐徐推近那不勒斯的城市海岸线,再从海岸线拉远用大全景展现那不勒斯城,最后反转镜头重新回到海面——影片中最多的镜头就是这种推近、拉远和反转——是的,导演本意是想要无限靠近那不勒斯、无限接近自己的家庭、无限进入自己的青春岁月,但最后他还是选择了远离,反转奔赴罗马那座绝美之城,最后他选择了用费里尼的语言而非最真诚最朴素的语言来靠近接近进入自己。

  • 闵飞槐 9小时前 :

    欲望是船

  • 环思雨 0小时前 :

    呃。从父母双亡那里才觉得导演是要寄托很多私人化的记忆在电影里,后半段像是豆瓣8分电影该有的样子了。年度最佳,算了吧

  • 赧孤兰 8小时前 :

    前半个小时……比叨逼叨了一堆废话,漏了两次胸部……然后就继续这个循环……也许有人叫这个为细腻,但这是个人很不喜欢的那种……

  • 欣柔 8小时前 :

    解答了我许多疑问:索伦蒂诺的审美,思辨,幽默,哀伤从何而来?他的青年,家人,故乡又是何种模样?比《罗马》多了家庭的情感,比《痛苦与荣耀》多了更青涩的挣扎。是近年最喜欢的带有自传性质的作品了。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved