剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 夫雨文 4小时前 :

    看不出一点水平的电影。明显更像是戴维斯电影的仿作,居然一堆人看成了落马

  • 帆彬 8小时前 :

    For the ones who left

  • 倪冬灵 8小时前 :

    没有完不成的工作,只有勇敢的狗狗!汪汪汪汪汪!

  • 刚欣怡 0小时前 :

    说“花里胡哨”“平庸”“糖霜”的人真是让我感觉蛋疼,甚至很反感,就是一圈评论家,在炫耀强烈的自我中心罢了。简单点好吧。我还是当做文学作品来阅读,我看到了一样东西——人的腿,那种细长的小腿,延伸到稍粗但有力健壮的大腿。哦对了,有力,是因为这些颀长的细肢带着这里的人在不停地运动着。他们在干什么呢???走。没错,不停地走动,整个电影充斥着不停运动着的片段,在街道上,在小门前,在小屋里。那种细长的运动感,我觉得是一种强烈的暗示,他们要走。不管来源于北爱尔兰人的本性,生活的状态,还是特殊的社会现实,他们的命运似乎充满着“走”。我不想做什么文学分析了,太累,我只自我中心地说一句,我是对的,没看最后一句话吗?朱迪·丹奇对着那辆离去的大巴告诫着什么呢:“走,现在就走!”

  • 冠初然 6小时前 :

    2-11 你说故事也不复杂,人物也不多,相比较其他剧情片就很平淡。但是又因为足够私人,那些细小的情感,也能在不同层面打动人。彩色的电影院荧幕和剧院,电视里的电影电视剧,手里的Thor漫画书,所有的这些童年启蒙让他成为了现在的他。而我不也是从电影里开启了新的人生吗?回不去的家乡和童年,美好的家庭,在影片中展示的接近完美的父爱,不知道有多少戏剧创作的成分,自己也在想如果哪一天我能够用影像的方式重新讲述自己的故事,我会保留哪些真实,又会在哪部分增加和修改让故事更符合自己想象中生活。还有就是van morrison的音乐从头到尾出现,因为自己也喜欢他的音乐,所以更是觉得这部电影私人又亲切。

  • 伏德运 8小时前 :

    喜欢!回忆像轻飘飘的水一样,浇湿心里但是又有别样的舒服,影像很工整,一些镜头还是很有意思,幽默桥段和音乐真的很舒服

  • 前奥婷 1小时前 :

    街道的制景感太强了。整部影片好似孩童的回忆散漫无重点。整部影片属于有佳章但非佳作。

  • 卫鹏燕 7小时前 :

    van morrison的音乐和黑白画面真的很加质感分,故事本身拍得一般。

  • 学睿慈 4小时前 :

    台词动辄引用爱尔兰诗人名句的情况多到不行,像作文不会写而引经据典故作高深的学生。爱尔兰民谣和各种插曲多到几乎是一个接一个MV;知道你是爱尔兰故事了倒也不必硬拗那么多爱尔兰元素吧。

  • 冬静 3小时前 :

    陪小孩看的。这次是全新的冒险城游戏,冒险湾的居民和市长只有一个镜头。6只狗狗戏份不一致,着重描写阿奇,虽然前面一直在铺垫阿奇有冒险城ptsd,没想到去了冒险城翻车这么彻底,孩子看到阿奇被抓,哭着喊我不想再看了,太可怕了。所以我经常在旁边讲解鼓励,会好的,他会克服的,他是最勇敢的狗狗!给贝贝新车的时候好感动,双向奔赴那种感觉吧。 天天在天空虽然很勇但是有点鲁莽,还好设定就是撞坏捕云手恶劣天气就消失。市长又坏又蠢,坏事做尽,在大楼里还让小孩去营救,儿子却说莱德不是小孩,他是汪汪队队长。新的汪汪队大楼和装备都好烧钱的样子,身为一个物质的大人我不禁感慨莱德很有钱,没想到他居然是卖周边的。以至于后来新的装备出来,儿子感慨汪汪队好有钱我就得补一句他们卖周边赚大钱了

  • 厉千易 3小时前 :

    真的非常童年美好了

  • 卷彬郁 9小时前 :

    人一生总归要搬一次家,哪怕是从村头到村尾,一些熟悉的东西,是内心最挣扎的地方。离开的叫弃舍离,留下的是那乡愁。电影结局,主人公一家人远去的身影,留下奶奶孤独的告别,那一阵鼻酸,令多少人红了双眼。

  • 子车凌青 1小时前 :

    慢慢的,豆瓣里的标注都变成了绘本和崽子看的电影😠

  • 卫凌轩 3小时前 :

    第一次陪娃看电影竟然没有睡着,冒险湾变成冒险城,所有狗狗的装备都进行了升级,阿奇的摩托车跟蝙蝠侠有的一拼;制作也精良了不少,看得出狗狗们的毛发,还要是动画片也制作这么细就好了。

  • 仲素昕 5小时前 :

    2.8/10 #PFS30 北爱尔兰口音听得我全程头痛,本片唯一亮点全部汇聚于朱迪丹奇一身。黑白的色调不过是在高度伪造的狭小的一条街道上简单撒上“历史”的灰尘,而当摄像机开始运作,如此轻易地就将这些把戏戳穿,剩下的就是伴随着小男孩的第一人称视角(如1917那样的)在这个显而易见如片场一般的街道上穿来穿去。前言不搭后语,生活的碎片伴随着不幽默的幽默和不戏剧化的戏剧被胡乱涂抹在银幕上,然后试图用各种倾斜/扭曲/畸变的镜头视角去构建视觉冲击,还有密度过浓的各类歌曲去试图调动情绪,但是没有任何成功之处。历史家庭剧的尝试中,没有任何真实历史的痕迹与浓重的表达,毫无章法的剧作,连家庭都散发着被刻意黏连的气息,单调的冲突(是否离开家乡),单调的外界压力(无数封的账单),一切的情感和冲突只觉得吵闹刺耳,只有死亡与被留下的人可获共情

  • 接芳芳 9小时前 :

    (豆瓣真空期补标9月末-12月)廉价的设计感,做成黑白色调就是自信不足的表现。

  • 斛叶嘉 9小时前 :

    8分,一部精彩有趣的电影,当然还有精美的黑白影像和出色的表演,有好几处被触动到了

  • 于俊郎 1小时前 :

    幼儿向好电影 从开头就能猜到结尾 冒险湾海龟 小腊肠犬贝贝 地铁乱扔垃圾男人 养了6只猫垃圾哈丁格市长 烟花地铁摩天大楼 莱德队长 阿奇救赎之旅 天气收集器 周三1号蒋老师咖啡🎁 624紧急文件 刘科不高兴 周四前天晚上烤鸭套餐 橙子奶茶 买👟邀请 周五昨天值班的晚上 给爷爷的200 赢下勇士G1 黄老二 去亿联 索菲亚吴总便车 豆花牛肉 醉酒 周六今天2点醒 小何💇🏻‍♂️ 下雨的黄老二 帝豪车库 重百买两条小裙裙

  • 双文丽 6小时前 :

    想到龙应台的《目送》,有些父母把孩子往前推,有些用情感枷锁让你寸步难行。致从未到达的香格里拉

  • 凌雪晴 4小时前 :

    想不到吧!我竞然看过!😅陪侄子看了半天!还行

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved