剧情介绍

  Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?
  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)
  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.

评论:

  • 瑶欣 4小时前 :

    我觉得挺好啊,笑点还是有一些的。支持佳佳。

  • 莲敏 2小时前 :

    做作+莫名其妙。小男孩一点也不可爱,以及其他角色都是,非常做作。Phoebe还是那样很真实,很喜欢。

  • 祯睿 7小时前 :

    故事多少讲清楚了吧,但是就是手法上太像小品了,适合消磨时间看看。

  • 郎子濯 0小时前 :

    国内搞笑电影能拍成这样真的不错了,主要是喜欢烧烤,吃着我妈买的烧烤看烧烤之王,别提多得劲了,要是加瓶冰啤酒来个痛风套餐就更棒了!

  • 蔡湛雨 1小时前 :

    主题曲节奏还挺喜欢的,尤其鼓点,广场那段唱歌的戏最喜欢。小男孩追梦过程想到了年轻时的自己,感觉好真实。非常好看的一部戏。有轻松有感动。

  • 谏歌云 2小时前 :

    还可以啊,一唱三叹,循环往复的小品手法运用到电影上来了

  • 雪彬 5小时前 :

    还可以啊,笑点都能响,故事也讲得完整,不错啦,要啥自行车啊

  • 衡叶彤 0小时前 :

    刚看完告别天团,想起这个来来,竟然也是佳佳导演?没进步啊那也

  • 赫连新梅 6小时前 :

    好久没移动端看电影了,还可以吧,比想象中好

  • 瑶玥 9小时前 :

    这个剧一般般吧,但是我好想回学校吃烧烤啊!疫情不让回啊!好馋好馋好馋!学校周边的烧烤 yyds,东北烧烤yyds.

  • 雪初 2小时前 :

    非常童趣,触动人心的儿童片,出乎意料的好看。和健听女孩比起来也不弱啊。。

  • 闳荷珠 4小时前 :

    没有高分说得那么好,也没有低分说得那么夸张,所以我给中间分数哈哈哈哈哈哈

  • 材晨 0小时前 :

    俗 但是很好看很美味 笑点也很密集 算是非常解压的一部轻松电影 除了结局有点狗尾续貂

  • 胥骊婷 7小时前 :

    男主的哥哥真好看啊啊啊啊啊又清秀又阳光运动

  • 萱桃 5小时前 :

    已经算是惊喜了 佳佳啊!跟我现在一样胖了!

  • 陶舒怀 4小时前 :

    崔志佳自导自演了一个不错的片,秒杀一众东北片,我被崔志佳圈粉了。

  • 闳元白 4小时前 :

    但節奏算快

  • 洪红旭 8小时前 :

    挺有意思的 原来大家都喜欢刷抖音 菲比也老了

  • 沛林 5小时前 :

    看了开头就知道结尾了,但就是有想笑的地方,喜剧嘛,就是为了笑的

  • 蒙立果 4小时前 :

    简单纯粹的一部青春期励志剧 那些给低分的你换个角度看就不会那么评论了 毕竟定位不同,ps:小内特太可爱了

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved