剧情介绍

  布兰顿(迈克尔·法斯宾德 Michael Fassbender 饰)是纽约衣着光鲜的白领。他酷爱成人电影,习惯自慰,并寻花问柳。不过,他与妹妹希西(凯瑞•穆里根 Carey Mulligan 饰)的关系却忽冷忽热。希西总给他电话留言,他却总是避之不及。然而,当希西搬来与他同住 ,他又表现出特别的关心。布兰顿和上司一同去听希西的演唱,结果上司被她的风姿所打动,而他却沉浸在她的歌声中潸然泪下。在妹妹面前,布兰顿表现的无所谓,而上司却大胆追求。这令布兰顿极为羞耻。某日,上司在与家人视频通话后,开始斥责布兰顿往电脑硬盘塞满了成人电影,称之为耻辱。气急败坏的布兰顿却对妹妹发火,令她十分伤心。布兰顿曾约会公司的黑人女秘书,却发现自己真正难以割舍的不是性瘾,而是心中惦念的兄妹之情……
  迈克尔•法斯宾德凭借本片获68届威尼斯电影节影帝

评论:

  • 富忆远 1小时前 :

    百老汇版《罗密欧与朱丽叶》,这竟然出自斯皮尔伯格之手我下巴都掉掉。男女主又拉胯又不讨喜……好在配角拉上去了一点。

  • 婧美 4小时前 :

    斯皮尔伯格晚节不保,男女主的演技把我看笑了🤡

  • 廉友灵 8小时前 :

    难以想象这是斯皮尔伯格的作品,为什么要翻拍百老汇知名音乐剧?无论摄影舞美服装舞蹈灯光音乐都无可挑剔,但这剧本真是要杀人啊,太拧巴,都过去六十年了,为什么不能大刀阔斧改下呢?现在还用这种结局意义大吗?市场会认可吗?

  • 公飞鹏 7小时前 :

    新版改让老妇唱Somewhere是个神来之笔,五十年已过,没有分歧的应许之地还是只能在电影中幻想

  • 念语山 9小时前 :

    抛开政治正确滤镜,对于导演本人之外毫无意义的一次翻拍——无论在戏剧改编还是电影升级层面。如果斯皮尔伯格或任何创作决策者肯将西语去字幕化的政治嗅觉灵光度拿出一半用在视听上,恐怕也不会呈现各式镜头被60多年前旧作吊打的窘境。

  • 希涵瑶 6小时前 :

    调度,镜头,歌舞场面惊为天人,故事真的是无聊透了,讲的全是作为观众的我们不关心的事儿。

  • 文端敏 3小时前 :

    女主可以不要这么恋爱脑吗?

  • 初延 2小时前 :

    打架泡妞,泡妞打架,不注意看还以为是印度片。但印度片还有帅哥美女,对抗强权啥的。这个真是要啥没啥,种族话题跟人家的种姓制度也没法比。只有结尾的枪击事件还像回事儿,只是略显生硬。难不成75岁斯皮尔伯格也被挂名了。4

  • 丘晨旭 5小时前 :

    必须要说明因为没看过原版的原因以及豆瓣评分过低的原因,导致对这部电影完全没有期待,而结尾又处处超乎我的期待。

  • 揭听荷 1小时前 :

    场面调度堪称一流,但对剧情的改编或内核深挖几乎没有。全片依旧是好莱坞式工业化的集大成之作,男女主的表演则略显浮夸,反而是男配角演员Mike Faist十分出彩。

  • 扈飞丹 8小时前 :

    赏心悦目,这样剪辑与调度配合的镜头语言去表现歌舞之美的歌舞片才足以称之为电影,百老汇舞台做不到的林肯中心银幕能做到。比老版电影好看很多。缺点就是内核方面不太求上进吧,爱情故事本来就比较老派简单,还保留了一些仍然令人挠头的细节——比如哥哥刚死俩人就滚床单啥的,然后就是勤劳的新移民和游手好闲的本地废青之间的冲突在现在也不过时啊,可惜这部片没有想着去做一些深化改编。最后在林肯中心看一场虚构在林肯中心的都市故事实在有趣。

  • 富忆远 3小时前 :

    中途离场了 因为我老了 受不了天真派和大口音

  • 嘉子明 5小时前 :

    6.0/10 作为歌舞片相比老版肯定是更“好看”了,观赏性更佳,也更符合当下的主流审美。但工业技术还是完全占据了上风,它依托的是工业化程度,是工业合作体系之下运作的一个循环系统,调度井然有序却不含有作者意识,虽然这么说并不公平,毕竟老斯从来都是最顶尖的匠人导演,是一位电影工匠,而非电影作者。老斯的每部电影都有最优质的工业水准保驾护航,可往往技术才是可复制的,它作为商业片确实各项技术指标都达到了,但我看不到任何可遇见的灵光乍现的时刻。btw: 这光晕用的已经多到污染视觉了,不至于是被JJ影响的吧… 2021.12.13号@BFI IMAX

  • 公俊晤 6小时前 :

    再牛的导演也免不了要拍几部烂片。《罗密欧与朱丽叶》改成现代版之后剧情完全散架无法信服,单看歌舞画面挺不错,但真是被剧情拖了后腿!

  • 捷阳冰 1小时前 :

    故事本身就不太能喜欢起来,但是斯皮尔伯格打破了原作的舞台剧感,光影也有所升级,有几个镜头的调度水平依旧很好,但是就像网友说的,这个翻拍没啥必要。

  • 宓宏富 9小时前 :

    关公门前耍大刀,我不知道得有多努力。作为歌舞片,连“只要自己不尴尬,尴尬的就是别人”的气势都不够。(注:西班牙语无字幕,用心良苦)

  • 巫雨石 2小时前 :

    抛开政治正确滤镜,对于导演本人之外毫无意义的一次翻拍——无论在戏剧改编还是电影升级层面。如果斯皮尔伯格或任何创作决策者肯将西语去字幕化的政治嗅觉灵光度拿出一半用在视听上,恐怕也不会呈现各式镜头被60多年前旧作吊打的窘境。

  • 拓跋清佳 7小时前 :

    There's no right or wrong

  • 卫博义 7小时前 :

    斯皮尔伯格就是那种永远不会出错的导演,确实是好莱坞电影教科书,但也难免就……没意思……

  • 休嘉怡 0小时前 :

    改编自1957年美国著名舞台剧,并且已有一部改编电影在1962年拿了奥斯卡奖。这一部由擅长大制作科幻的斯皮尔伯格执导,情节十分忠于原著,镜头和调度上都因为科技的进步有了更多东西可以玩,例如全片第一个长镜头,以及又和《黑天鹅》一样玩了一把360度镜子场景中隐藏摄影机的把戏。

加载中...

Copyright © 2015-2023 All Rights Reserved